Songteksten Vertalen

Zoek vertaling

Artiest:

caetano veloso

Songtekst:

o estrangeiro

Je bekijkt nu de songtekst en vertaling: caetano veloso – o estrangeiro ? Hieronder vindt je de songtekst met vertaling naast elkaar weergegeven!

Benieuwd naar het liedje en de betekenis van o estrangeiro? Bekijk de Nederlandse vertaling.

Op onze website vindt je veel meer songteksten met vertalingen van caetano veloso!

Bekijk ons archief en ontdek welke songteksten & vertalingen van caetano veloso te vinden zijn!

Origineel

O pintor Paul Gauguin amou a luz da Baía de Guanabara Opositor Cole Porter adorou as luzes na noite dela A Baía de Guanabara O antropólogo Claude Lévi-Strauss detestou a Baía de Guanabara Pareceu-lhe uma boca banguela E eu, menos a conhecera, mais a amara? Sou cego de tanto vê-la, de tanto tê-la estrela O que é uma coisa bela? O amor é cego Ray Charles é cego Stevie Wonder é cego E o albino Hermeto não enxerga mesmo muito bem Uma baleia, uma telenovela, um alaúde, um trem? Uma arara? Mas era ao mesmo tempo bela e banguela a Guanabara Em que se passara passa passará um raro pesadelo Que aquieço a contruir sempre buscando o belo e o Amaro Eu não sonhei: A praia de Botafogo era uma esteira rolante de areia branca e óleo diesel Sob meus tênis E o Pão de Açúcar menos óbvio possível Ã? minha frente Um Pão de Açúcar umas arestas insuspeitadas Ã? áspera luz laranja contra a quase não luz, quase não púrpura Do branco das areias e das espumas Que era tudo quanto havia então de aurora Estão às minhas costas um velho cabelos nas narinas E uma menina ainda adolescente e muito linda Não olho pra trás mas sei de tudo Cego às avessas,o nos sonhos, vejo o que desejo Mas eu não desejo ver o terno negro do velho Nem os dentes quase-não-púrpura da menina (Pense Seurat e pense impressionista Essa coisa da luz nos brancos dente e onda Mas não pense surrealista que é outra onda) E ouço as vozes Os dois me dizem Num duplo som Como que sampleados num Sinclavier: “Ã? chegada a hora da reeducação de alguém Do Pai, do Filho, do Espírito Santo, amém O certo é louco tomar eletrochoque O certo é saber que o certo é certo O macho adulto branco sempre nomando E o resto ao resto, o sexo é o corte, o sexo Reconhecer o valor necessário do ato hipócrita Riscar os índios, nada esperar dos pretos” E eu, menos estrangeiro no lugar que no momento Sigo mais sozinho caminhando contar o vento E entendo o centro do que estão dizendo Aquele cara e aquela: Ã? um desmascaro Singelo grito: “O rei está nu” Mas eu desperto porque tudo cala frente ao fato de que o rei é mais bonito nu E eu vou e amo o azul, o púrpura e o amarelo E entre o meu ir e o do sol, um aro, um elo (“Some may like a soft brazilian singer But I’ve given up all attempts at perfection”)

Vertaling

Schilder Paul Gauguin hield van het licht van Guanabara Bay Tegenstander Cole Porter hield van de lichten op haar avond De Guanabara-baai Antropoloog Claude LÃ © vi-Strauss had een hekel aan Guanabara Bay Het leek een tandeloze mond En hoe minder ik haar kende, hoe meer ik van haar had gehouden? Ik ben blind voor haar zoveel te zien, voor zoveel te staren Wat is mooi? Liefde is blind Ray Charles is blind Stevie Wonder is blind En de albino Hermeto ziet niet eens goed Een walvis, een soap, een luit, een trein? Een ara? Maar voor Guanabara was het zowel mooi als tandeloos Wat er is gebeurd, zal een zeldzame nachtmerrie doorstaan Mag ik blijven bouwen, altijd op zoek naar schoonheid en Amaro Ik droomde niet: Botafogo beach was een transportband van wit zand en dieselolie Onder mijn sneakers En het minst voor de hand liggende suikerbrood mogelijk DE?? Mijn voorkant Een Sugar Loaf enkele onverwachte randen DE?? Ruw oranje licht tegen bijna geen licht, bijna niet paars Wit zand en schuim Dat was alles wat er toen bij zonsopgang was Achter me zit een oud haar in mijn neusgaten En een tienermeisje en heel mooi Ik kijk niet achterom, maar ik weet alles Blind binnenstebuiten, in dromen zie ik wat ik wil Maar ik wil het zwarte pak van de oude man niet zien Evenmin de bijna niet-paarse tanden van het meisje (Denk Seurat en denk impressionistisch Dit lichte ding op de witte tand en golf Maar denk niet surrealistisch dat het weer een golf is) En ik hoor de stemmen Beiden vertellen me In een dubbel geluid Alsof in een sinclavier bemonsterd: ‘De tijd is rijp voor iemands heropvoeding Van de Vader, van de Zoon, van de Heilige Geest. Amen Het juiste is gek om electroshock te nemen Het recht is om te weten dat het goed is Het blanke volwassen mannetje temt altijd En de rest voor de rest, seks is de snee, seks Herken de noodzakelijke waarde van de hypocriete daad Kras de indianen, verwacht niets van de zwarten ” En ik, minder vreemd in de plaats dan op het moment Ik volg meer alleen wandelend terwijl ik de wind tel En ik begrijp het centrum van wat ze zeggen Die man en die: DE?? ontmaskeren Eenvoudige kreet: “De koning is naakt” Maar ik word wakker omdat alles stil is in het licht van het feit dat de koning mooier naakt is En ik ga en hou van het blauw, het paars en het geel En tussen mijn heengaan en de zon, een ring, een schakel (“Sommigen houden misschien van een zachte Braziliaanse zanger Maar ik heb alle pogingen tot perfectie opgegeven “)