Zoek songteksten

Songteksten Vertalen

Zoek vertaling

A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9

Artiest: Pablo Neruda - Songtitle: Saudade (Spanish)

Je bekijkt nu de songtekst en vertaling: Pablo Neruda - Saudade (Spanish) ? Hieronder vindt je de songtekst met vertaling naast elkaar weergegeven! Benieuwd naar het liedje en de betekenis van Saudade (Spanish)? Bekijk de Nederlandse vertaling. Op onze website vindt je veel meer songteksten met vertalingen van Pablo Neruda! Bekijk ons archief en de andere songteksten, klik bijvoorbeeld op de letter P van Pablo Neruda en zie welke nummers wij nog meer van Pablo Neruda in ons archief hebben staan zoals Saudade (Spanish).


Origineel

Saudade - Qué será?... yo no sé... lo he buscado
en unos diccionarios empolvados y antiguos
y en otros libros que no me han dado el significado
de esta dulce palabra de perfiles ambiguos. Dicen que azules son las montañas como ella,
que en ella se oscurecen los amores lejanos,
y un noble y buen amigo mío (y de las estrellas)
la nombra en un temblor de trenzas y de manos. Y hoy en Eca de Queiroz1 sin mirar la adivino,
su secreto se evade, su dulzura me obsede
como una mariposa de cuerpo extraño y fino
siempre lejos -tan lejos!- de mis tranquilas redes. Saudade... Oiga, vecino, sabe el significado
de esta palabra blanca que como un pez se evade?
No... Y me tiembla en la boca su temblor delicado.
Saudade... 

Vertaling

Saudade - Wat zal het zijn? ... Ik weet het niet ... Ik heb ernaar gezocht
in stoffige oude woordenboeken
en in andere boeken die mij de betekenis niet hebben gegeven
van dit lieve woord met dubbelzinnige profielen. Ze zeggen dat bergen blauw zijn zoals zij,
dat in haar de verre liefdes donker worden,
en een nobele en goede vriend van mij (en van de sterren)
hij noemt haar in een trilling van vlechten en handen. En vandaag in Eca de Queiroz1 zonder naar de waarzegster te kijken,
Het geheim wordt ontweken, de zoetheid obsedeert me
als een vlinder met een dun en vreemd lichaam
altijd ver - zo ver! - van mijn stille netten. Saudade ... Hé, buurman, ken de betekenis
van dit witte woord dat als een vis ontsnapt?
Nee ... En zijn delicate beven trilt in mijn mond.
Saudade ...