Zoek songteksten

Songteksten Vertalen

Zoek vertaling

A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9

Artiest: Pablo Neruda - Songtitle: Soneto LXXXVII

Je bekijkt nu de songtekst en vertaling: Pablo Neruda - Soneto LXXXVII ? Hieronder vindt je de songtekst met vertaling naast elkaar weergegeven! Benieuwd naar het liedje en de betekenis van Soneto LXXXVII? Bekijk de Nederlandse vertaling. Op onze website vindt je veel meer songteksten met vertalingen van Pablo Neruda! Bekijk ons archief en de andere songteksten, klik bijvoorbeeld op de letter P van Pablo Neruda en zie welke nummers wij nog meer van Pablo Neruda in ons archief hebben staan zoals Soneto LXXXVII.


Origineel

Las tres aves del mar, tres rayos, tres tijeras
cruzaron por el cielo frío hacia Antofagasta,
por eso quedó el aire tembloroso,
todo tembló como bandera herida. Soledad, dame el signo de tu incesante origen,
el apenas camino de los pájaros crueles,
y la palpitación que sin duda precede
a la miel, a la música, al mar, al nacimiento. (Soledad sostenida por un constante rostro
como una grave flor sin cesar extendida
hasta abarcar la pura muchedumbre del cielo). Volaban alas frías del mar, del Archipiélago,
hacia la arena del Noroeste de Chile.
Y la noche cerró su celeste cerrojo. 

Vertaling

De drie zeevogels, drie roggen, drie scharen
ze staken de koude lucht over richting Antofagasta,
daarom trilde de lucht,
alles beefde als een gewonde vlag. Eenzaamheid, geef me het teken van je onophoudelijke oorsprong,
het nauwelijks pad van wrede vogels,
en het beuken dat zeker voorafgaat
tot honing, tot muziek, tot de zee, tot geboorte. (Eenzaamheid ondersteund door een constant gezicht
als een grafbloem eindeloos verspreid
totdat het de zuivere menigte van de hemel omvat). Ze vlogen koude vleugels van de zee, van de archipel,
richting het zand van het noordwesten van Chili.
En de nacht sloot zijn hemelse sluis.