Zoek songteksten

Songteksten Vertalen

Zoek vertaling

A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9

Artiest: Pablo Neruda - Songtitle: Soneto XLIII

Je bekijkt nu de songtekst en vertaling: Pablo Neruda - Soneto XLIII ? Hieronder vindt je de songtekst met vertaling naast elkaar weergegeven! Benieuwd naar het liedje en de betekenis van Soneto XLIII? Bekijk de Nederlandse vertaling. Op onze website vindt je veel meer songteksten met vertalingen van Pablo Neruda! Bekijk ons archief en de andere songteksten, klik bijvoorbeeld op de letter P van Pablo Neruda en zie welke nummers wij nog meer van Pablo Neruda in ons archief hebben staan zoals Soneto XLIII.


Origineel

Un signo tuyo busco en todas las otras,
en el brusco, ondulante río de las mujeres,
trenzas, ojos apenas sumergidos,
pies claros que resbalan navegando en la espuma. De pronto me parece que diviso tus uñas
oblongas, fugitivas, sobrinas de un cerezo,
y otra vez es tu pelo que pasa y me parece
ver arder en el agua tu retrato de hoguera. Miré, pero ninguna llevaba tu latido,
tu luz, la greda oscura que trajiste del bosque,
ninguna tuvo tus diminutas orejas. Tú eres total y breve, de todas eres una,
y así contigo voy recorriendo y amando
un ancho Mississippi de estuario femenino. 

Vertaling

Ik zoek een teken van jou in alle anderen,
in de ruige, golvende rivier van vrouwen,
vlechten, ogen nauwelijks ondergedompeld,
duidelijke voeten die in het schuim glijden. Plots lijkt het of ik je nagels zie
langwerpig, voortvluchtig, nichtjes van een kersenboom,
en nogmaals, het is jouw haar dat gebeurt en het lijkt mij
zie je vreugdevuurportret in het water branden. Ik keek, maar geen van hen droeg je hartslag,
jouw licht, de donkere klei die je uit het bos hebt meegenomen,
niemand had je kleine oren. Je bent totaal en kort, van alles ben je één,
en dus met jou ga ik rond en heb lief
een breed Mississippi vrouwelijk estuarium.