Zoek songteksten

Songteksten Vertalen

Zoek vertaling

A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9

Artiest: Pablo Neruda - Songtitle: Soneto XXVIII

Je bekijkt nu de songtekst en vertaling: Pablo Neruda - Soneto XXVIII ? Hieronder vindt je de songtekst met vertaling naast elkaar weergegeven! Benieuwd naar het liedje en de betekenis van Soneto XXVIII? Bekijk de Nederlandse vertaling. Op onze website vindt je veel meer songteksten met vertalingen van Pablo Neruda! Bekijk ons archief en de andere songteksten, klik bijvoorbeeld op de letter P van Pablo Neruda en zie welke nummers wij nog meer van Pablo Neruda in ons archief hebben staan zoals Soneto XXVIII.


Origineel

Amor, de grano a grano, de planeta a planeta,
la red del viento con sus países sombríos,
la guerra con sus zapatos de sangre,
o bien el día y la noche de la espiga. Por donde fuimos, islas o puentes o banderas,
violines del fugaz otoño acribillado,
repitió la alegría los labios de la copa,
el dolor nos detuvo con su lección de llanto. En todas las repúblicas desarrollaba el viento
su pabellón impune, su glacial cabellera
y luego regresaba la flor a sus trabajos. Pero en nosotros nunca se calcinó el otoño.
Y en nuestra patria inmóvil germinaba y crecía
el amor con los derechos del rocío. 

Vertaling

Liefde, van graan tot graan, van planeet tot planeet,
het net van de wind met zijn sombere landen,
oorlog in zijn bloedschoenen,
of de dag en nacht van de piek. Waar we heen gingen, eilanden of bruggen of vlaggen,
violen van de vluchtige herfst doorzeefd,
vreugde herhaalde de lippen van de beker,
pijn hield ons tegen met haar huilles. In alle republieken ontwikkelde zich de wind
zijn straffeloosheid, zijn ijzige haar
en daarna bracht hij de bloem terug naar zijn werk. Maar bij ons was de herfst nooit verschroeid.
En in ons onbeweeglijke thuisland ontkiemde het en groeide het
liefde met de rechten van dauw.