Zoek songteksten

Songteksten Vertalen

Zoek vertaling

A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9

Artiest: Serrat - Songtitle: Cantares

Je bekijkt nu de songtekst en vertaling: Serrat - Cantares ? Hieronder vindt je de songtekst met vertaling naast elkaar weergegeven! Op onze website vindt je veel meer songteksten met vertalingen van Serrat! Bekijk ons archief en de andere songteksten, klik bijvoorbeeld op de letter S van Serrat en zie welke nummers wij nog meer van Serrat in ons archief hebben staan zoals Cantares.


Origineel

Todo pasa y todo queda,
pero lo nuestro es pasar,
pasar haciendo caminos,
caminos sobre la mar.

Nunca perseguí la gloria,
ni dejar en la memoria
de los hombres mi canción;
yo amo los mundos sutiles,
ingrávidos y gentiles,
como pompas de jabón.

Me gusta verlos pintarse
de sol y grana, volar
bajo el cielo azul, temblar
súbitamente y quebrarse.

Nunca perseguí la gloria...

Caminante, son tus huellas
el camino y nada más;
caminante, no hay camino,
se hace camino al andar.

Al andar se hace camino
y al volver la vista atrás
se ve la senda que nunca
se ha de volver a pisar.

Caminante no hay camino
sino estelas en la mar...

Hace algún tiempo en ese lugar
donde hoy los bosques se visten de espinos
se oyó la voz de un poeta gritar:
«Caminante no hay camino,
se hace camino al andar...»
golpe a golpe, verso a verso...

Murió el poeta lejos del hogar.
Le cubre el polvo de un país vecino.
Al alejarse le vieron llorar.
«Caminante no hay camino,
se hace camino al andar...»
golpe a golpe, verso a verso...

Cuando el jilguero no puede cantar,
cuando el poeta es un peregrino,
cuando de nada nos sirve rezar.
«Caminante no hay camino,
se hace camino al andar...»
golpe a golpe, verso a verso

Vertaling

Alles gebeurt en alles blijft,
maar de onze is voorbij,
paden passeren
wegen over de zee.

Ik heb nooit de glorie achtervolgd,
noch in het geheugen achterlaten
van mannen mijn lied;
Ik hou van de subtiele werelden,
gewichtloos en zacht,
Zoals zeepbellen.

Ik zie ze graag schilderen
van zon en grana, vlieg
onder de blauwe lucht, schud
plotseling en breek.

Ik heb nooit de glorie achtervolgd ...

Walker, zijn jouw sporen
de weg en niets anders;
Walker, er is geen manier,
Het maakt zijn weg om te lopen.

Als je loopt, loop je je weg
en als je terugkijkt
je ziet het pad dat nooit
moet opnieuw stappen.

Walker kan niet
maar word wakker in de zee ...

Enige tijd geleden op die plaats
waar bossen tegenwoordig doornen zijn
de stem van een dichter hoorde schreeuwen:
«Walker is er geen manier,
Het maakt zijn weg om te wandelen ... »
slag voor slag, vers voor vers ...

De dichter stierf weg van huis.
Het is bedekt met stof van een buurland.
Terwijl ze wegliepen, zagen ze hem huilen.
«Walker is er geen manier,
Het maakt zijn weg om te wandelen ... »
slag voor slag, vers voor vers ...

Als de distelvink niet kan zingen,
wanneer de dichter een pelgrim is,
wanneer het nutteloos is om te bidden.
«Walker is er geen manier,
Het maakt zijn weg om te wandelen ... »
slag voor slag, vers voor vers